《非我相經》/ 《無我相經》Anattalakkhnna Sutta, The Discourse on the Not-self Characteristic
相應部XXII.59 VI.11
非我相經
坦尼沙羅尊者英譯, 良稹中譯
非我相經
坦尼沙羅尊者英譯, 良稹中譯
原文版權所有
© 1993 坦尼沙羅比丘。免費發行。本文允許在任何媒體再版、重排、重印、印發。然而,作者希望任何再版與分發以對公衆免費與無限制的形式進行,譯文與轉載也要求表明作者原衷。
中譯版權所有
© 2005
良稹,http://www.theravadacn.org ,流通條件如上。轉載時請包括本站連接,并登載本版權聲明。
如是我聞,一時薄伽梵住波羅那斯仙人墜的鹿野苑。在那裏,他對五比丘說:
“比丘們,色身(色)非我(不是我)。假若色身是我,這個色身不會讓它自己有不適。對於色身可以[說],‘讓這色身這樣。讓這色身不這樣。’ 然而,正因爲色身非我,色身自己遭受不適。並且對於色身不能[說] ‘讓這色身這樣。讓這色身不這樣。’
“感受(受)非我……
“辨識(想)非我……
“[心理]造作(行)非我……
“意識(識)非我。假若意識是我。這個意識不會讓自己有不適。對於意識可以[說],‘讓我的意識這樣。讓我的意識不這樣。’ 然而,正因爲意識非我,意識自己遭受不適。並且對於意識不能[說]:‘讓我的意識這樣。讓我的意識不這樣。’
“比丘們,你們覺得如何─—色身恒常還是無常?”
“無常,世尊。”
“那麽,無常(的事物)是輕松還是苦?”
“是苦,世尊。”
“那麽,把無常、苦、易變(的事物)看成‘這是我。這是我自己。這是我的存在特點(定義我的特征)’適合嗎?”
“不適合,世尊。”
“……感受恒常還是無常?”
“無常,世尊。”……
“……辨識恒常還是無常?”
“無常,世尊。” ……
“……造作恒常還是無常?”
“無常,世尊。” ……
“……意識恒常還是無常?”
“無常,世尊。”
“那麽,無常(的事物)輕松還是苦?”
“是苦,世尊。”
“那麽,把無常、苦、易變(的事物)看成‘這是我。這是我自己。這是我的存在特點(定義我的特征)’適合嗎?”
“不適合,世尊。”
“因此,比丘們,凡是色身,無論屬於過去、未來、當下; 內在、外在; 粗糙、細微; 平凡、崇高; 遠、近: 必須以正確的明辨把每一個色身如實看成: ‘這不是我的。這不是我自己。這不是我的存在特點(定義我的特征)。’
“凡是感受……
“凡是辨识……
“凡是造作……
“凡是意識,無論屬於過去、未來、當下; 內在、外在; 粗糙、細微; 平凡、崇高; 遠、近: 必須以正確的明辨把每一種意識如實看成:‘這不是我的。這不是我自己。這不是我的存在特點(定義我的特征)。’
“如此看待時,聖者的多聞弟子便疏離(厭離,不再熱衷於)色身、疏離感受、疏離辨識、疏離造作、疏離意識。疏離了,他達到無欲。藉著無欲,他徹底解脫。隨著徹底解脫,有智識:‘徹底解脫了。’他辨知: ‘輪回已終止。梵行已圓滿。任務已完成。不再有爲於世。(不再有可修持的內容)。’ ”
那就是薄伽梵之言。比丘們對他所言隨喜、心悅。并且在這段講解進行期間,五比丘的心智,亦由不再執取[不再被維持],徹底解脫於漏。
[中譯者評: 本經中的關鍵詞 anatta, 坦尼沙羅尊者譯作not-self; 年那摩利尊者亦譯作not-self; 菩提尊者則譯作 nonself, 皆爲『非我』,『不是我』之意。『無我』之英譯爲no-self。有些詞的反意,前綴譯成"非"或者"無"意思差別不大,例如"无常",但有的不然。巴利文atta爲『我』,從語源上看,其反義anatta解作『非我』更合適,從經中上下文看『非我』也更合適。]
http://www.dhammatalks.org/dhamma/Sutta/Anatta_lakkhana2.htm
Version 2
如是我聞,一時世尊在波羅奈城附近仙人墜的鹿野苑。那時,世尊對五比丘說:
「比丘們,色身(色)非我(不是我)。假若色身是我,這個色身不會讓它自己有不適。對於色身可以[說],‘讓這色身這樣。讓這色身不這樣。’ 然而,正因爲色身非我,色身自己遭受不適。並且對於色身不能[說]: ‘讓這色身這樣。讓這色身不這樣。’
感受(受)非我……
辨識(想)非我……
[心理]造作(行)非我……
意識(識)非我。假若意識是我。這個意識不會讓自己有不適。對於意識可以[說],‘讓我的意識這樣。讓我的意識不這樣。’ 然而,正因爲意識非我,意識自己遭受不適。並且對於意識不能[說]:‘讓我的意識這樣。讓我的意識不這樣。’
「諸比丘,你們認為如何,色是常的或無常的?」
「無常的,世尊」
「既然是無常的,那麼色是苦的還是樂的?」
「是苦的,世尊」
「既然色是無常的、苦的、變化不定的,那麼,如此地看待色是否適當:『這是我的;這是我;這是我的自我』?」
「當然不適當,世尊。」
「因此,諸比丘,對於一切的色,不論是過去的、未來的或現在的,內在的或外在的,粗的或細的、低劣的或高尚的、遠的或近的,都應當以智慧如實地看待一切的色:『這不是我的;這不是我;這不是我的自我』」
對於一切的受……
對於一切的想……
對於一切的行……
對於一切的識……
都應當以智慧如實地看待一切的受想行識:『這不是我的;這不是我;這不是我的自我』
「諸比丘,具備如此的認識之後,善學的聖弟子對色厭離、對受厭離、對想厭離、對行厭離、對識厭離。如此厭離之後,他遠離欲染。遠離欲染之後,他得到解脫。隨著徹底解脫,有智識:‘徹底解脫了。’他辨知: ‘輪回已終止。梵行已圓滿。任務已完成。不再有爲於世。(不再有可修持的內容)。’」
世尊如此開示時,五比丘對世尊的話感到欣悅與歡喜。此經說完之後,五比丘的心解脫諸漏,了無執著。此時世間有六位阿羅漢聖人了。
留言
張貼留言